Resumos

Quinta-feira, 30 de dezembro de 2010
Por Editores

Em busca de um novo paradigma: tendências atuais nas Letras Alemãs - Helmut Galle
Resumo: O presente artigo sintetiza algumas das tendências relevantes nas letras alemãs da atualidade. Como traço comum dessas tendências identifica-se uma busca por um novo paradigma que seja compatível com as ciências humanas e naturais. Uma vertente importante entende a literatura como parte do conjunto complexo da memória coletiva. Alguns ensaios especulativos descrevem a arte e a literatura como fenômenos antropológicos no quadro da evolução biológica e cultural. A filologia computacional e a literatura da internet representam desafios técnicos e intelectuais. Vários projetos atuais vêm revisando os conceitos centrais da literatura (o autor, a ficção, o significado) com vistas a uma nova base pragmática e metodológica para o estudo da literatura.
Palavras-Chave: Germanística, teorias literárias, memória coletiva, estética evolucionária, filologia computacional, metodologia.

Abstract: The article outlines some of the relevant tendencies in German literary studies of the present. A common feature of these tendencies is the search for a new paradigm, which would be compatible both with human and natural sciences. An important trend understands literature as part of the complex whole of collective memory. Some speculative essays describe art and literature as anthropological phenomena within the frame of biological and cultural evolution. Computer philology and digital poetry represent new technical and intellectual challenges. Various projects are reviewing central literary concepts (author, fiction, meaning) in order to find a pragmatic and methodological basis for the study of literature.
Key-words: German literature studies, literary theories, collective memory, evolutionary aesthetics, digital philology, methodology.


The State of Play: English Literary Scholarship and Criticism in a New Century - Daniel Carey
Resumo: Este artigo descreve as tendências atuais na crítica literária relacionadas à literatura inglesa. Na discussão, consideram-se os temas das abordagens críticas (que incluem a relação entre literatura e história em uma série de contextos, a historiografia do livro e as análises pós-colonialistas); as formas emergentes de organizar os estudos (tais como desafios à periodização tradicional e modelos geográficos de leitura); e, ainda, a orientação das várias abordagens críticas já estabelecidas, desde o novo historicismo aos recentes desenvolvimentos teóricos.
Palavras-Chave: Prática da análise crítica, novo historicismo, teoria literária.

Abstract: This article describes current trends in critical practice relating to English literature. The discussion considers the subject matter of criticism (including the relationship between literature and history in a variety of contexts, book history, and postcolonial analyses); emerging ways of organizing study (such as challenges to traditional periodization and geographical models of reading); and finally the disposition of various established critical approaches, ranging from new historicism to developments in critical theory.
Key-words: Critical practice, new historicism, literary theory.


From International Law to Romantic Poetics: Legal Historical Observations on Friedrich Schlegel - Chenxi Tang Resumo: Neste trabalho, argumentamos que a poética e a crítica no período do início do romantismo podem ser entendidas como reação à crise do direito internacional. A partir de um breve relato do que foi a crise do direito internacional, de Hobbes a Kant, esboçaremos a concepção de ordem mundial exposta por Frederich Schlegel, que aponta uma saída da crise através da substituição da teoria do direito natural subjacente ao direito internacional pela visão de um republicanismo universal, desenvolvido com auxílio dos conceitos de ficção e representação. O republicanismo universal, como os escritos poetológicos de Schlegel deixam transparecer, deve se realizar na poesia universal romântica.
Palavras-Chave: Direito internacional, romanticismo, poética.

Abstract: This essay argues that early romantic poetics and criticism can be understood as a reaction to the crisis of international law. Following a brief account of the crisis of international law from Hobbes to Kant, the essay sketches Friedrich Schlegel’s conception of world order, which points a way out of this crisis by replacing the natural-law theory underlying international law with a vision of universal republicanism developed with the help of the concepts of fiction and representation. Universal republicanism, as Schlegel’s poetological writings make it clear, is to be realized in romantic universal poetry.
Key-words: International law, Romanticism, poetics.


Limites Críticos - Daniel Puglia
Resumo: O debate entre as teorias de interpretação literária ganhou novos contornos a partir dos anos setenta. Retomando com novo fôlego as antigas cisões entre texto e contexto, entre forma e conteúdo, diferentes teorias defenderam a ênfase ora num, ora noutro aspecto. O objetivo desse ensaio é acompanhar a história dessas discussões no universo das literaturas em língua inglesa. Tal história acarretou profundas transformações no modo como a interpretação literária passou a ser vista, além de gerar questionamentos sobre seus limites e desafios futuros.
Palavras-Chave: Teoria literária, crítica, história.

Abstract: Since the seventies the debate among the theories of literary interpretation has gained new dimensions. Old schisms between text and context, form and content, have been given new life with different theories defending either one or another aspect. The aim of this paper is to follow the history of these discussions in the academic world of literature written in the English language. These controversies have led to profound transformations in the way literary interpretation has come to be seen, as well as raising questions concerning its limits and future challenges.
Key-words: Literary theory, criticism, history.


As contribuições de André Lefevere e Lawrence Venuti para a teoria da tradução - Marcia A. P. Martins
Resumo: Este artigo apresenta, em linhas gerais, o pensamento de dois expoentes dos Estudos da Tradução contemporâneos: André Lefevere e Lawrence Venuti. Enfocam-se com especial destaque os conceitos de reescrita e patronagem de Lefevere e a preocupação com a invisibilidade do tradutor e o projeto de tradução minorizante de Venuti. Embora os dois estudiosos trilhem caminhos teóricos distintos, compartilham alguns pressupostos importantes, como uma visão pós-estruturalista de mundo e de linguagem e a percepção de que existe uma estreita interação entre a tradução e as práticas econômicas, os sistemas de patronagem e as forças atuantes no desenvolvimento da indústria editorial.
Palavras-Chave: Teorias de tradução, reescrita, patronagem, invisibilidade, André Lefevere, Lawrence Venuti.

Abstract: This article outlines the ideas of two major theoreticians of contemporary Translation Studies: André Lefevere and Lawrence Venuti. Special emphasis is given to the notions of rewriting and patronage developed by Lefevere, and to Venuti’s concern with the translator’s invisibility, together with his project of minoritizing translation. Although these two scholars follow distinct theoretical paths, they share some key assumptions, such as a post-structuralist view of the world and of language, as well as the perception that there is a close connection between translation and economic practices, patronage systems and the forces active upon the development of the book industry.
Key-words: Theories of translation, rewriting, patronage, invisibility, André Lefevere, Lawrence Venuti.


Do silêncio à eloqüência: uma leitura da Poesia alemã traduzida no Brasil - João Azenha
Resumo: A antologia Poesia alemã traduzida no Brasil, organizada pelo poeta, escritor, jornalista e tradutor brasileiro Geir Campos (1924-1999) comemora seu cinqüentenário em 2010. Geir Campos, ele próprio tradutor e um dos pioneiros, no Brasil, a sistematizar em obras de caráter reflexivo sua experiência de traduzir, é muito discreto tanto na apresentação dos poetas, quanto em seus comentários sobre “a maneira e o critério” dos tradutores. Com efeito, suas observações restringem-se a uma brevíssima introdução, que ele chama de “Prólogo” e intitula “Quase uma desculpa”. Contrariamente ao silêncio e à discrição de seu organizador, porém, a antologia, vista em retrospectiva, é uma síntese não apenas do legado de poetas alemães à literatura brasileira do início do séc. XX, mas também um retrato das atividades profissionais de tradutores trabalhando para editoras da época. A antologia de poemas traduzidos permite identificar, ainda, que a noção de tradução de poesia subjacente à antologia está associada à noção de fidelidade no traduzir. Tal noção de fidelidade, contudo, a ser entendida como o oposto da adaptação, da interpretação, na quais “o estilo do tradutor encobre o do traduzido” (p. 20), não está necessariamente em sintonia com o trabalho de outros poetas-tradutores da época. Por exemplo, com o trabalho e o pensamento dos irmãos Haroldo e Augusto de Campos, ligados à Poesia Concreta. Para ambos, a primazia ao traduzir deve ser dada à dimensão formal, plástica do poema e a tarefa dos tradutores, neste caso, consiste em “trans-criar” esse nível de significância na língua para a qual traduzem.Vista desta perspectiva, a antologia também evidencia uma cisão, no Brasil daquela época, entre o que era praticado por tradutores profissionais trabalhando para editoras, de um lado, e o modo como poetas e eruditos brasileiros concebiam e praticavam a tradução, de outro. O presente estudo tem, pois, o objetivo de resgatar do esquecimento esta coleção bilíngüe de poemas, importante não apenas para os Estudos Germanísticos, mas também para os Estudos da Tradução no Brasil.
Palavras-Chave: Tradução poética, poesia alemã traduzida, Geir Campos.

Abstract: The anthology Poesia alemã traduzida no Brasil [German poetry translated in Brazil] (1960), edited by the Brazilian poet, writer, journalist and translator Geir Campos (1924-1999) commemorates its fiftieth anniversary in 2010. Geir Campos, himself one of the first Brazilian translators who theoretically systematized his practical experience in translation, is very discrete and cautious in his comments on the chosen poets and poems, as well as on the translators’ procedures and the criteria they follow. As a matter of fact, his comments are limited to a very short introduction, which he calls “Prologue” and to which he gives the title of “Almost an apology”. Differently from Geir Campos’ silence and discretion, the anthology, when retrospectively considered, is not only a synthesis of German poets’ legacy to Brazilian literature at the beginning of the 20th century, but also a portrait of the professional activities of translators working for publishing houses at the time. The collection of translated poems enables one to identify the fact that the notion of translation behind the book is linked to the concept of fidelity in translating. Such a notion of fidelity, to be understood as the opposite of adaptation, of interpretation, in which “the translator’s style conceals that of the translated author” (p. 20), is not necessarily in accordance with the work of other contemporary poet-translators of the time. The brothers Haroldo and Augusto de Campos, whose names are associated with the Poesia Concreta (Concrete Poetry) movement, could be taken as examples: for both of them, primacy in translating should be given to the formal, plastic dimension of the poem and the task of translators in this case should be to “trans-create” such level of meaning in the target language. Considered from this perspective, the anthology also becomes an instance that makes a breach evident between what was practiced by professional translators working for publishing houses, on the one hand, and the way Brazilian poets and scholars conceived and practiced translation, on the other. The present study aims therefore at ransoming from forgetfulness this bilingual collection of poems, which is important not only for German Studies, but also for Translation Studies in Brazil.
Key-words: Poetry translation, German poetry translated, Geir Campos.


English as a Lingua Franca: A Teacher’s Perspective - Penny Ur
Resumo: Este artigo discute questões relativas ao Inglês como Lingua Franca (ILF), partindo da perspectiva do professor de sala de aula que prepara seus alunos para agir em contextos de ILF. Entende-se que o falante plenamente competente em ILF é um modelo mais adequado para professores e aprendizes do que o falante nativo. Acredita-se, ainda, que, apesar dos vários problemas implícitos a tal abordagem, o inglês a ser ensinado deverá basear-se em uma variedade padrão de cunho mundial que inclua um conjunto limitado de variantes lingüísticas.
Palavras-Chave: ILF, língua franca, internacional, comunicação global.

Abstract: This article explores issues connected to English as a lingua franca (ELF) from the point of view of the practicing teacher preparing students to function in ELF contexts. It is claimed that the fully competent speaker of ELF is a more appropriate model than the native speaker for teachers and learners. Similarly, it is argued that the English to be taught should, in spite of various problems, be based on a world standard variety, including a limited range of variant usages.
Key-words: ELF, lingua franca, international, global communication.


The Relationship between English-as-a-foreign Language Teacher Proficiency and Language Use in the Classroom - Lia Kahmi-Stein
Resumo: Este artigo apresenta resultados de uma investigação sobre as relações entre a proficiência em inglês (real e percebida) de professores de inglês como língua estrangeira (ILE), a preparação profissional destes professores e suas práticas pedagógicas. O estudo mostra que a proficiência na língua meta é um fator importante que contribui para o uso (ou não-uso) da língua inglesa na sala de aula. Outro fator que também contribui para o uso ou não da língua inglesa consiste nas crenças de professores quanto ao papel do inglês na sala de aula de língua estrangeira. Os resultados são discutidos no âmbito do contexto da América do Sul e o artigo conclui com as implicações à preparação profissional de professores de ILE com proficiência limitada na língua inglesa e treinamento limitado.
Palavras-Chave: Proficiência do professor, autopercepção, profissionais não-nativos de língua inglesa, sotaque do professor, uso de língua na sala de aula.

Abstract: This article summarizes major findings of a study that investigated the relationship among EFL teachers’ language proficiency (perceived and real), teachers’ professional preparation, and their instructional practices. Results of the study showed that target language proficiency was an important factor contributing to the EFL teachers’ use (or non-use) of the English language in the classroom. The second important contributing factor to the use or non-use of English in the classroom was the teachers’ beliefs about the role that English should play in the foreign language classroom. The article discusses the findings in the South American context and concludes with implications for the professional preparation of EFL teachers with limited training and English language proficiency.
Key-words: Teacher language proficiency, self-perceptions, non-native English-speaking professionals, teacher accentedness, language use in the classroom.


Multimodal literacy for teenage EFL students - Viviane M. Heberle
Resumo: Letramento atualmente é entendido como um conjunto complexo de habilidades de leitura, escrita e de tecnologia, que inclui recursos verbais e visuais. Letramento visual pode estar ligado a multimodalidade, que se refere ao uso de diferentes recursos semióticos para produzir ou interpretar significados. Neste trabalho, com base em Royce (2007), primeiramente discuto a noção de competência comunicativa multimodal como fator importante para o estudo de inglês como língua estrangeira ou segunda língua, a fim de que os estudantes possam interagir mais eficazmente com membros de comunidades discursivas falantes de inglês. A seguir, brevemente discuto sobre a relevância da multimodalidade no ensino de inglês e apresento sugestões sobre como relacionar letramento visual especificamente para adolescentes aprendizes de inglês, através de videojogos e propagandas, com atenção voltada para atividades pedagógicas baseadas em tarefas, que podem ser incorporadas no programa da disciplina de inglês.
Palavras-Chave: Letramento multimodal, recursos semióticos, ensino de inglês como língua estrangeira, gramática visual.

Abstract: Literacy nowadays is understood as a complex set of reading, writing and technological skills which joins verbal, visual, and other meaning-making resources. Visual literacy can be linked to multimodality, which refers to the use of different semiotic resources to produce or interpret meanings. In this paper, following Royce (2007), first I discuss the notion of multimodal communicative competence as an important skill for ESL/EFL students to develop, in order for them to interact more effectively with members of English-speaking discourse communities. Then I provide readers with a brief discussion on the relevance of multimodality in ESL/EFL teaching and offer suggestions on how to relate visual literacy specifically to teenage learners of ESL/EFL, as found in video games and advertisements, drawing attention to pedagogical, task-based activities which can be incorporated in the EFL syllabus.
Key-words: Multimodal literacy, semiotic resources, EFL teaching, visual grammar.